Запущен новый бесплатный онлайн-инструмент для проверки текстов на соответствие требованиям закона об ограничении употребления иноязычной лексики. Его разработало диджитал-агентство АЙNET, а сервис получил название "АЙNET Скан". По сути, это быстрый инструмент самопроверки, который помогает редакциям, компаниям и отдельным специалистам оперативно находить потенциально спорные формулировки ещё до публикации материалов.
С марта в России действует Федеральный закон № 168‑ФЗ, усиливающий приоритет использования русского языка в публичной коммуникации. Документ распространяется на бизнес, СМИ, органы власти и другие организации, работающие с широкой аудиторией. Ключевой эффект закона для рынка - резкое повышение требований к использованию иностранных слов, прежде всего англицизмов и других заимствований. Теперь любой публичный текст может стать предметом внимания регуляторов, если в нём встречается лексика, не закреплённая в нормативных словарях или имеющая устоявшиеся русские аналоги.
Для компаний это означает необходимость системно контролировать, как формулируются пресс-релизы, рекламные сообщения, интерфейсные тексты, описания товаров и услуг, публичные выступления спикеров. Ручная вычитка всех материалов под новые правила быстро превращается в отдельный трудоёмкий процесс: нужно сверяться со словарями, спорить о допустимости терминов, отслеживать изменения в законодательстве и практике применения. В результате растут сроки согласования и возрастает риск, что спорное слово всё же "проскачет" в релиз или кампанию.
"АЙNET Скан" предлагает иной, более технологичный подход. Вместо того чтобы самостоятельно листать словари и проверять каждое выражение, пользователь просто загружает текст в сервис. Система автоматически анализирует содержимое и формирует структурированный отчёт: в нём подсвечиваются слова и выражения, которые могут представлять риск с точки зрения действующего регулирования. Фокус - на иностранных словах, англицизмах и других заимствованиях, вызывающих вопросы в контексте закона о приоритете русского языка.
Отчёт, который пользователь получает по итогам проверки, помогает быстро пройтись по проблемным фрагментам и при необходимости заменить заимствованные слова русскими эквивалентами, переформулировать фразы или уточнить формулировки. Таким образом, сервис работает как превентивный фильтр: он не гарантирует юридическую экспертизу, но существенно снижает вероятность очевидных нарушений и экономит время команд, отвечающих за коммуникации.
Как подчёркивает основатель и генеральный директор АЙNET Руслан Миняжетдинов, англицизмы за последние годы прочно закрепились в деловом и профессиональном общении. Они звучат в рабочих чатах, попадают в презентации, становятся частью креативных концепций и маркетинговых кампаний. Это уже привычная языковая среда, от которой невозможно отказаться одним решением или приказом. Бизнесу нужно время на адаптацию - чтобы не потерять динамику работы и при этом не нарушить новые нормы.
По замыслу разработчиков, "АЙNET Скан" должен как раз закрыть этот переходный период. Инструмент не навязывает жёстких рамок и не ограничивает креатив, а встроен как дополнительный этап контроля качества текста. Команды могут по-прежнему мыслить в привычных терминах и использовать профессиональный сленг на этапах обсуждения и разработки, а перед выходом в публичное поле быстро прогонять тексты через сервис, корректируя самые рискованные формулировки.
Важно и то, что сервис рассчитан не только на крупные корпорации с юридическими отделами, но и на небольшие компании, агентства, частных специалистов: копирайтеров, маркетологов, PR-менеджеров, блогеров, преподавателей, которые регулярно публикуют материалы для широкой аудитории. Бесплатный формат делает инструмент доступным даже тем, у кого нет ресурсов на отдельную юридическую проверку каждого текста.
В контексте закона № 168‑ФЗ подобные решения становятся частью новой инфраструктуры соблюдения требований к языку. Речь уже не только о формальном запрете иностранных слов, а о выстраивании управляемых процессов контент-производства: чек-листы для редакторов, обновлённые гайды по тону коммуникации, внутренние словари и глоссарии. Автоматические сканеры текста органично дополняют эту систему, беря на себя рутинный поиск заимствований и помогая командам сосредоточиться на смысле.
Практическая польза сервисов вроде "АЙNET Скан" особенно заметна в следующих сценариях:
- подготовка пресс-релизов и официальных заявлений компаний;
- запуск рекламных и имиджевых кампаний в офлайне и онлайн;
- редактирование лендингов, сайтов, личных кабинетов и приложений;
- формирование публичных выступлений, регламентов, открытых писем;
- работа с обучающими материалами и презентациями для широкой аудитории.
В каждом из этих случаев наличие англицизмов ещё не означает автоматического нарушения, но каждая такая единица требует осознанного решения: оставить по необходимости (например, термин без устоявшегося аналога) или заменить русским вариантом. Автоматическая подсветка спорных фрагментов значительно упрощает этот выбор.
Отдельно стоит отметить психологический и организационный эффект появления подобных инструментов. Для многих команд закон об англицизмах стал источником неопределённости: где проходит граница допустимого, какие слова можно оставить, как минимизировать риски, не превратив текст в тяжёлую канцелярию. Быстрая проверка через специализированный сервис снижает напряжение и помогает выработать более спокойный, системный подход к правкам.
В перспективе развитие таких технологий может привести к формированию единых практик и стандартов использования заимствований в деловой и медийной среде. По мере накопления данных разработчики смогут точнее классифицировать слова, улучшать алгоритмы и предлагать более гибкие подсказки - от рекомендаций по замене до оценки контекста, где то или иное заимствование допустимо или даже необходимо.
Создатели "АЙNET Скан" подчёркивают, что их цель - не "зачистка" языка от любых иностранных элементов, а помощь рынку в соблюдении законодательства без потери эффективности коммуникаций. Законодательные требования остаются фактом, с которым приходится считаться, а задача умных сервисов - сделать этот процесс максимально безболезненным и технологичным для всех участников рынка.
В условиях, когда регуляторное давление на публичные тексты растёт, а объём создаваемого контента только увеличивается, подобные инструменты постепенно превращаются из "приятного дополнения" в обязательный элемент редакционного и маркетингового контура. Для бизнеса это шанс выстроить более зрелую, управляемую систему работы с текстами и снизить юридические и репутационные риски, не отказываясь от живого языка и современного стиля коммуникации.



